結晶する?結晶しない?


 
"crystallize"の和訳は「結晶する」でよいのだろうか?結晶するって日本語としておかしくない??
というISHIBASHI先生による以下の疑問。
 
 
これに対するKAGI先生によるすごく納得の行くご指摘。
確かに、「結晶する」ではなくて「結晶化する」ですね。
 
 
と思いきや、「結晶する」という日本語は昔から使われているみたい…?
 
とはいえ、宮沢賢治は独特の幻想的な自然科学描写があり、これを日本語の正しい表現とするのか、文学上の使い方とするのか、判断は難しいですね。
少なくとも、理工系の文章においては「結晶する」よりも「結晶化する」の方が印象が良い気がします。
書類作成の都合でどうしても文字数をなんとか削りたいときってあるんですけどね…w
 

planetscope岩石鉱物紹介図鑑「石英(quartz)」の項目より、水晶、すなわち石英の結晶
 
 

コメント